Romans 9:31

Stephanus(i) 31 ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον δικαιοσυνης ουκ εφθασεν
Tregelles(i) 31 Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης, εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν;
Nestle(i) 31 Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν.
SBLGNT(i) 31 Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς ⸀νόμον οὐκ ἔφθασεν.
f35(i) 31 ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον δικαιοσυνης ουκ εφθασεν
Vulgate(i) 31 Israhel vero sectans legem iustitiae in legem iustitiae non pervenit
Wycliffe(i) 31 But Israel suynge the lawe of riytwisnesse, cam not parfitli in to the lawe of riytwisnesse.
Tyndale(i) 31 But Israel which folowed the lawe of rightewesnes coulde not attayne vnto ye lawe of rightewesnes.
Coverdale(i) 31 Agayne, Israel folowed the lawe of righteousnes, and attayned not vnto the lawe of righteousnes.
MSTC(i) 31 But Israel, which followed the law of righteousness, could not attain unto the law of righteousness.
Matthew(i) 31 But Israell whiche folowed the lawe of rightuousnes, coulde not attayne vnto the lawe of ryghtuousnes.
Great(i) 31 Contrary wyse, Israel which folowed the lawe of rightwesnes could not attaine to the lawe of ryghtewsnes.
Geneva(i) 31 But Israel which followed the Lawe of righteousnes, could not arteine vnto the Law of righteousnes.
Bishops(i) 31 But Israel, which folowed the lawe of ryghteousnesse, hath not attayned to the lawe of ryghteousnesse
DouayRheims(i) 31 But Israel, by following after the law of justice, is not come unto the law of justice.
KJV(i) 31 But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
KJV_Cambridge(i) 31 But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
Mace(i) 31 but Israel, who followed the law of justice, hath not attained to the law of justice.
Whiston(i) 31 But Israel, which followed after the law, hath not attained to the law of righteousness.
Wesley(i) 31 But Israel following after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
Worsley(i) 31 but Israel, who followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness: why?
Haweis(i) 31 But Israel, pursuing after the law of righteousness, hath not come up to the law of righteousness.
Thomson(i) 31 but Israel pursuing a law of righteousness did not come up to the law of righteousness.
Webster(i) 31 But Israel, who followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
Living_Oracles(i) 31 But Israel, who followed a law of justification, have not attained to a law of justification.
Etheridge(i) 31 but Israel, who followed [Or, ran.] after the law of righteousness, unto the law of righteousness have not attained.
Murdock(i) 31 But Israel, who ran after the law of righteousness, hath not found the law of righteousness.
Sawyer(i) 31 but Israel who pursued the law of righteousness did not attain to the law of righteousness.
Diaglott(i) 31 Israel but pursuing a law of righteousness, to a law of righteousness not attained.
ABU(i) 31 but Israel, following after a law of righteousness, attained not to [such] a law.
Anderson(i) 31 but Israel, who sought after a law of justification, has not attained to a law of justification.
Noyes(i) 31 while Israel, which strove after a law of righteousness, did not attain to a law of righteousness.
YLT(i) 31 and Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive;
JuliaSmith(i) 31 And Israel following the law of justice, reached not the law of justice.
Darby(i) 31 But Israel, pursuing after a law of righteousness, has not attained to [that] law.
ERV(i) 31 but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at [that] law.
ASV(i) 31 but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at [that] law.
JPS_ASV_Byz(i) 31 but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at a law of righteousness.
Rotherham(i) 31 Whereas, Israel, though in pursuit of a law of righteousness, unto a law, have not attained.
Twentieth_Century(i) 31 While Israel, which was in search of a Law which would ensure righteousness, failed to discover one.
Godbey(i) 31 but Israel, following after the law, did not attain unto the law of righteousness.
WNT(i) 31 while the descendants of Israel, who were in pursuit of a Law that could give righteousness, have not arrived at one.
Worrell(i) 31 but Israel, following after a law of righteousness, did not attain to such a law.
Moffatt(i) 31 whereas Israel who did aim at the law of righteousness have failed to reach that law.
Goodspeed(i) 31 while Israel, straining after a law that should bring uprightness, did not come up to it.
Riverside(i) 31 but Israel pursuing after the Law of righteousness did not attain to the Law.
MNT(i) 31 But that the descendants of Israel, who were in pursuit of a law of righteousness, did not arrive at that law?
Lamsa(i) 31 But Israel, who followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
CLV(i) 31 Yet Israel, pursuing a law of righteousness, into a law of righteousness does not outstrip."
Williams(i) 31 while Israel, though ever in pursuit of a law that would bring right standing, did not attain to it.
BBE(i) 31 But Israel, going after a law of righteousness, did not get it.
MKJV(i) 31 But Israel, who followed after a law of righteousness did not arrive at a law of righteousness.
LITV(i) 31 but Israel following after a law of righteousness did not arrive at a law of righteousness?
ECB(i) 31 And Yisra El, who pursued the torah of justness, attained not to the torah of justness?
AUV(i) 31 But the Israelites, who were attempting to become right with God by [conformity to] the law of Moses, never achieved [this righteousness] by that law.
ACV(i) 31 But Israel who pursued a law of righteousness, did not arrive to a law of righteousness.
Common(i) 31 but Israel, who pursued the law of righteousness, has not attained that law.
WEB(i) 31 but Israel, following after a law of righteousness, didn’t arrive at the law of righteousness.
NHEB(i) 31 but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
AKJV(i) 31 But Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
KJC(i) 31 But Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
KJ2000(i) 31 But Israel, who followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
UKJV(i) 31 But Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
RKJNT(i) 31 But Israel, which followed after the law of righteousness, has not fulfilled that law.
TKJU(i) 31 But Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
RYLT(i) 31 and Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive;
EJ2000(i) 31 and Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
CAB(i) 31 but Israel, pursuing a law of righteousness, did not attain to the law of righteousness.
WPNT(i) 31 while Israel, pursuing a standard of righteousness, did not attain to that standard.
JMNT(i) 31 However Israel, habitually pursuing a Law which was rightwisedness (right and fair relationship with equitable dealings in accord to the way pointed out [to them]; right living on the path) did not precede [the others] into [that] principle or custom (or: did not outstrip or sooner arrive unto [such] a law or custom [other MSS add: which was justice and rightwised living]; = did not reach, ahead of other folks, what the Torah promised).
NSB(i) 31 But Israel, pursuing after a law of righteousness, has not attained to that law.
ISV(i) 31 But Israel, who pursued righteousness based on the Law, did not achieve the Law.
LEB(i) 31 But Israel, pursuing the law of righteousness, did not attain to the law.
BGB(i) 31 Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν.
BIB(i) 31 Ἰσραὴλ (Israel) δὲ (however), διώκων (pursuing) νόμον (a law) δικαιοσύνης (of righteousness), εἰς (to) νόμον (that law) οὐκ (not) ἔφθασεν (did attain).
BLB(i) 31 but Israel, pursuing a law of righteousness, did not attain to that law.
BSB(i) 31 but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it.
MSB(i) 31 but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it.
MLV(i) 31 But Israel, pursuing the law of righteousness, did not attain that law of righteousness.
VIN(i) 31 but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it.
Luther1545(i) 31 Israel aber hat dem Gesetz der Gerechtigkeit nachgestanden und hat das Gesetz der Gerechtigkeit nicht überkommen.
Luther1912(i) 31 Israel aber hat dem Gesetz der Gerechtigkeit nachgetrachtet, und hat das Gesetz der Gerechtigkeit nicht erreicht.
ELB1871(i) 31 Israel aber, einem Gesetz der Gerechtigkeit nachstrebend, nicht zu diesem Gesetz gelangt ist.
ELB1905(i) 31 Israel aber, einem Gesetz der Gerechtigkeit nachstrebend, nicht zu diesem Gesetz gelangt ist. Warum?
DSV(i) 31 Maar Israël, die de wet der rechtvaardigheid zocht, is tot de wet der rechtvaardigheid niet gekomen.
DarbyFR(i) 31 Mais Israël, poursuivant une loi de justice, n'est point parvenu à cette loi.
Martin(i) 31 Mais Israël cherchant la Loi de la justice, n'est point parvenu à la Loi de la justice.
Segond(i) 31 tandis qu'Israël, qui cherchait une loi de justice, n'est pas parvenu à cette loi.
SE(i) 31 e Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado a la ley de la justicia.
ReinaValera(i) 31 Mas Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado á la ley de justicia.
JBS(i) 31 e Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado a la ley de la justicia.
Albanian(i) 31 ndërsa Izraeli, që kërkonte ligjin e drejtësisë, nuk arriti në ligjin e drejtësisë.
RST(i) 31 А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
Peshitta(i) 31 ܐܝܤܪܝܠ ܕܝܢ ܕܪܗܛ ܗܘܐ ܒܬܪ ܢܡܘܤܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܠܢܡܘܤܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܠܐ ܐܕܪܟ ܀
Arabic(i) 31 ولكن اسرائيل وهو يسعى في اثر ناموس البر لم يدرك ناموس البر.
Amharic(i) 31 እስራኤል ግን የጽድቅን ሕግ እየተከተሉ ወደ ሕግ አልደረሱም።
Armenian(i) 31 իսկ Իսրայէլ՝ որ հետամուտ էր արդարութեան Օրէնքին՝ չհասաւ արդարութեան Օրէնքին:
Basque(i) 31 Baina Israel, iustitiazco Legueari çarreicalaric, iustitiazco Leguera eztela heldu içan.
Bulgarian(i) 31 а Израил, който търсеше закона на правдата, не стигна до закона.
Croatian(i) 31 Izrael pak koji je tražio neki zakon pravednosti, nije do zakona dopro.
BKR(i) 31 Izrael pak následovav zákona spravedlnosti, k zákonu spravedlnosti nepřišel.
Danish(i) 31 Men Israel, som jagede efter Retfærdigheds Lov, kom ikke til Retfærdigheds Lov.
CUV(i) 31 但 以 色 列 人 追 求 律 法 的 義 , 反 得 不 著 律 法 的 義 。
CUVS(i) 31 但 以 色 列 人 追 求 律 法 的 义 , 反 得 不 着 律 法 的 义 。
Esperanto(i) 31 sed ke Izrael, sekvante la legxon de justeco, ne atingis tiun legxon.
Estonian(i) 31 Aga Iisrael, kes taotles õiguse käsku, ei ole käsku kätte saanud!
Finnish(i) 31 Mutta Israel, joka vanhurskauden lakia on etsinyt, ei ole vanhurskauden lakia saanut.
FinnishPR(i) 31 mutta Israel, joka tavoitteli vanhurskauden lakia, ei ole sitä lakia saavuttanut.
Haitian(i) 31 Men, moun pèp Izrayèl yo ki t'ap chache yon lalwa ki pou ta fè Bondye fè yo gras, yo pa jwenn sa yo t'ap chache a.
Hungarian(i) 31 Izráel ellenben, mely az igazság törvényét követte, nem jutott el az igazság törvényére.
Indonesian(i) 31 Sebaliknya, orang-orang Yahudi selalu berusaha mentaati hukum supaya hubungan mereka dengan Allah menjadi baik kembali. Tetapi mereka justru tidak berhasil.
Italian(i) 31 Ma che Israele, che procacciava la legge della giustizia non è pervenuto alla legge della giustizia.
ItalianRiveduta(i) 31 mentre Israele, che cercava la legge della giustizia, non ha conseguito la legge della giustizia.
Japanese(i) 31 イスラエルは義の律法を追ひ求めたれど、その律法に到らざりき。
Kabyle(i) 31 Ma d at Isṛail yețnadin ad uɣalen d iḥeqqiyen s ccariɛa, ur wwiḍen ara ɣer lmeqṣud-nsen s ccariɛa.
Korean(i) 31 의의 법을 좇아간 이스라엘은 법에 이르지 못하였으니
Latvian(i) 31 Turpretī Izraēlis, kas dzinās pēc attaisnošanas likuma, attaisnošanu likumā nesasniedza.
Lithuanian(i) 31 O Izraelis, ieškojęs teisumo įstatyme, nepasiekė teisumo įstatymo.
PBG(i) 31 A Izrael szukając zakonu sprawiedliwości, nie doszedł zakonu sprawiedliwości.
Portuguese(i) 31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
Norwegian(i) 31 Israel derimot, som søkte rettferdighetens lov, de vant ikke frem til denne lov.
Romanian(i) 31 pe cînd Israel, care umbla după o Lege, care să dea neprihănirea, n'a ajuns la Legea aceasta.
Ukrainian(i) 31 а Ізраїль, що шукав Закона праведности, не досяг Закону праведности.
UkrainianNT(i) 31 Ізраїль же, вганяючи за праведностю, не настиг закону праведности.
SBL Greek NT Apparatus

31 νόμον WH Treg NIV ] + δικαιοσύνης RP